Sprint science ouverte : éditer et traduire collaborativement un manuel
Le sprint, prévu le 16 avril, a lieu le 26 juin. Il se déroule intégralement en ligne ; les informations de connexion vous seront communiquées dans la convocation.
Éditer et traduire collaborativement le manuel Open Science Training Handbook de Foster Open science
Objectifs
- Concevoir la version française du manuel Open Science Training Handbook, de Foster Open Science : le texte sera disponible en accès ouvert
- Découvrir des méthodes pédagogiques pour former à la science ouverte
- S’initier à une méthode de travail collaborative et intensive
Dans le cadre de ce sprint édition et traduction, 2 types d’activités vous sont proposées :
- éditer la version française produite par l’association HackYourResearch à partir d’une solution de traduction automatique ; l’un des objectifs du projet est notamment d’enrichir la traduction obtenue automatiquement grâce aux expertises des participants
- traduire de l’anglais vers le français les passages non traduits
Chaque participant·e sera amené à travailler sur les aspects édition et traduction. Le texte à traduire et à éditer a été sélectionné pour sa qualité. Il est disponible dans d’autres langues. La version produite par les participant·e·s sera à son tour éditée par une traductrice professionnelle.
Le sprint n’est pas une formation sur la science ouverte : le manuel à éditer et traduire se focalise sur des méthodes pédagogiques.
L’inscription est gratuite pour tous publics.
Des séquences en visioconférence permettront de faire le point tout au long de la journée, d’échanger. Ces points rythmeront la journée, mais le travail ne s’effectuera pas intégralement en visioconférence. Des outils seront mis à disposition des traducteurs pour faciliter leur travail en ligne.
La facilitatrice du sprint et la traductrice répondront aux questions de méthode tout au long de la journée.